La Ballata del Vecchio Marinaio (2a parte)


Riprendiamo i magnifici versi di Samuel T. Coleridge e della sua The Rime of Ancient Mariner. Oggi vi propongo la seconda parte, nella quale sono contenuti i versi forse più famosi dell'intero poema: "Water, water, everywhere, Nor any drop to drink!"


SECONDA PARTE

Il sole ora si levava da destra: 
si levava dal mare, circonfuso 
e quasi nascosto fra la nebbia, 
e si rituffava nel mare a sinistra.

E il buon vento di sud spirava ancora dietro a noi, 
ma nessun vago uccello lo seguiva, 
e in nessun giorno riapparve per cibo 
o per trastullo al grido dei marinari.

Oh, io avevo commesso un’azione infernale, 
e doveva portare a tutti disgrazia; 
perché, tutti lo affermavano, io avevo ucciso l’uccello che faceva soffiare la brezza. 
Ah, disgraziato, dicevano, ha ammazzato l’uccello che faceva spirare il buon vento.

Nè fosco nè rosso, ma sfolgorante come la faccia di Dio, 
si levò il sole gloriosamente. 
Allora tutti asserirono che io avevo ucciso l’uccello che portava i vapori e le nebbie. 
È bene, dissero, è bene ammazzare simili uccelli, che apportano i vapori e le nebbie.

La buona brezza soffiava, 
la bianca spuma scorreva, 
il solco era libero: 
eravamo i primi che comparissero in quel mare silenzioso...

A un tratto, il vento cessò, 
e cadder le vele; 
fu una desolazione ineffabile: 
si parlava soltanto per rompere il silenzio del mare.

Solitario in un soffocante cielo di rame, 
il sole sanguigno, non più grande della luna, 
si vedeva a mezzogiorno pender diritto 
sull’albero maestro.

Per giorni e giorni di seguito, 
restammo come impietriti, 
non un alito, non un moto; 
inerti come una nave dipinta sopra un oceano dipinto.

Acqua, acqua da tutte le parti; 
e l’intavolato della nave si contraeva per l’eccessivo calore; 
acqua, acqua da tutte le parti; 
e non una goccia da bere!

Il mare stesso si putrefece. 
O Cristo! che ciò potesse davvero accadere? Sì; 
delle cose viscose strisciavano trascinandosi 
su le gambe sopra un mare glutinoso.

Attorno, attorno, turbinosi, innumerevoli fuochi fatui 
danzavano la notte: 
l’acqua, come l’olio nella caldaia d’una strega, 
bolliva verde, blu, bianca.

E alcuni, in sogno, ebbero conferma 
dello spirito che ci colpiva così: 
a nove braccia di profondità, 
ci aveva seguiti dalla regione della nebbia e della neve.

E ogni lingua, per l’estrema sete, 
era seccata fino alla radice; 
non si poteva più articolare parola, 
quasi fossimo soffocati dalla fuliggine.

Ohimè! che sguardi terribili mi gettavano, 
giovani e vecchi! 
In luogo di croce, mi fu appeso al collo 
l’Albatro che avevo ucciso.


Nessun commento:

Posta un commento